Passage 1-10
將聽吾計, 用之必勝, 留之; 將不聽吾計, 用之必敗, 去之.
If a ruler heeds my strategies and employs me, victory is certain—I shall stay. If he ignores my counsel and misemploys me, defeat is certain—I shall depart.
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 1-10:
Knowing Terrain Alone Is Not Enough
Passage 10-13
夫地形者 兵之助也. 料敵制勝, 計險阨遠近, 上將之道也....
Command Without Numbers
Passage 9-19
兵非益多也, 惟無武進, 足以倂力料敵, 取人而已. 夫惟無...
Terrain as Ally
Passage 10-14
故戰道必勝, 主曰無戰; 必戰可也. 戰道不勝, 主曰必戰,...
Always Prepare for the Worst
Passage 8-6
是故智者之慮, 必雜於利害, 雜於利而務可信也, 雜於害而患...
Win First, Then Fight
Passage 4-9
故善戰者, 立於不敗之地, 而不失敵之敗也. 是故勝兵先勝,...
The General as Guardian
Passage 2-12
故兵貴勝, 不貴久. 故知兵之將, 民之司命, 國家安危之主...