Passage 10-4
我出而不利, 彼出而不利, 曰支. 支形者, 敵雖利我, 我無出也, 引而去之, 令敵半出而擊之, 利.
Ground where neither side benefits from advancing is called stalemating. Here, even if the enemy offers advantage, do not advance. Withdraw to lure him out, then strike when half his force has emerged—this is advantageous.
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 10-4:
Crossing Mountains
Passage 9-1
孫子曰: 凡處軍相敵: 絶山依谷, 視生處高, 戰隆無登, ...
Crossing Rivers
Passage 9-2
絶水必遠水, 客絶水而來, 勿迎之於水內, 令半濟而擊之利.
Key Ground
Passage 11-3
入人之地而不深者, 爲輕地.
Difficult Ground
Passage 11-7
入人之地深, 背城邑多者, 爲重地.
Open Ground
Passage 11-4
我得則利, 彼得亦利者, 爲爭地.
Death Ground
Passage 11-9
所由入者隘, 所從歸者迂, 彼寡可以擊吾之衆者, 爲圍地.