Passage 10-7
遠形者, 勢均, 難以挑戰, 戰而不利. 凡此六者, 地之道也, 將之至任, 不可不察也.
On distant terrain with balanced forces, initiating battle is difficult and disadvantageous. These six are the principles of terrain—the commander’s supreme responsibility. They must not be neglected.
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 10-7:
Salt Marsh Terrain
Passage 9-3
欲戰者, 無附於水而迎客, 視生處高, 無迎水流, 此處水上...
High Ground
Passage 9-5
平陸處易, 而右背高, 前死後生, 此處平陸之軍也. 凡此四...
Terrain Reading
Passage 9-9
軍旁有險阻, 潢井, 葭葦, 山林, 蘙薈者, 必謹復索之,...
Earth (地)
Passage 1-5
地者, 遠近, 險易, 廣狹, 死生也.
Crossing Mountains
Passage 9-1
孫子曰: 凡處軍相敵: 絶山依谷, 視生處高, 戰隆無登, ...
Local Guides
Passage 7-7
故不知諸侯之謀者, 不能豫交; 不知山林, 險阻, 沮澤之形...