Passage 11-20
故善用兵者, 譬如率然; 率然者, 常山之蛇也, 擊其首, 則尾至, 其尾, 則首至, 擊其中, 則首尾俱至. 敢問: 「兵可使如率然乎?」 曰: 「可.」
The skilled commander is like the Shuairan—the snake of Mount Chang. Strike its head, the tail strikes. Strike its tail, the head strikes. Strike its middle, both head and tail strike. Asked: “Can an army be made like the Shuairan?” Answer: “Yes.”
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 11-20:
Managing the Many
Passage 5-1
孫子曰: 凡治衆如治寡, 分數是也. 鬪衆如鬪寡, 形名是也...
Assessing Advantage
Passage 1-9
故校之以七計, 而塞其情. 曰: 主孰有道, 將孰有能, 天...
Striking the Empty
Passage 5-3
故善出奇者, 無窮如天地, 不竭如江河, 終而復始, 日月是...
Attacking Spirit and Timing
Passage 7-14
故三軍可奪氣, 將軍可奪心. 是故朝氣銳, 晝氣惰, 暮氣歸...
The General Receives His Mandate
Passage 8-1
孫子曰: 凡用兵之法, 將受命於君, 合軍聚衆.
Wind, Forest, Fire, Mountain
Passage 7-9
故其疾如風, 其徐如林, 侵掠如火, 不動如山, 難知如陰,...