Passage 11-8
山林, 險阻, 沮澤, 凡難行之道者, 爲圮地.
Mountains, forests, obstacles, wetlands—difficult to traverse—difficult ground.
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 11-8:
Crossing Mountains
Passage 9-1
孫子曰: 凡處軍相敵: 絶山依谷, 視生處高, 戰隆無登, ...
Local Guides
Passage 7-7
故不知諸侯之謀者, 不能豫交; 不知山林, 險阻, 沮澤之形...
Grounds Not to Contest
Passage 8-2
圮地無舍. 衢地合交. 絶地無留. 圍地則謀. 死地則戰.
Earth (地)
Passage 1-5
地者, 遠近, 險易, 廣狹, 死生也.
Entangling Terrain
Passage 10-2
我可以往, 彼可以來, 曰通. 通形者, 先居高陽, 利糧道...
Stalemated Terrain
Passage 10-3
可以往, 難以返, 曰; 掛; 掛形者, 敵無備, 出而勝之...