Passage 13-2
相守數年, 以爭一日之勝, 而愛爵祿百金, 不知敵之情者, 不仁之至也. 非人之將也, 非主之佐也, 非勝之主也.
To stand in confrontation for years, striving for victory in a single day, yet be unwilling to spend a hundred gold pieces on intelligence and remain ignorant of the enemy’s situation—this is the height of inhumanity. Such a person is not fit to be a general, not fit to assist a ruler, not fit to be master of victory.
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 13-2: