Chapter 13 · Espionage · 用間

Passage 13-7

凡軍之所欲擊, 城之所欲攻, 人之所欲殺; 必先知其守將, 左右, 謁者, 門者, 舍人之姓名, 令吾間必索知之.

To attack an army, besiege a city, or assassinate an individual—first learn the names of the defending commander, his aides, attendants, gatekeepers, and guards. Direct your spies to obtain this information.

What does this passage really mean for modern strategy?

Ask Sun →

Explore Further

These passages from other chapters connect to the themes in Passage 13-7:

More from Chapter 13: Espionage (用間)

Passage 13-1: Sun Tzu said: Raising an army of one hundred thousand and campaigning a thousand... Passage 13-2: To stand in confrontation for years, striving for victory in a single day, yet b... Passage 13-3: The reason wise rulers and brilliant generals move and conquer, achieving succes... Passage 13-4: There are five types of spy: local, internal, double, expendable, and living. Wh... Passage 13-5: Local spies: recruited from the enemy’s population Internal spies: recruited fro... Passage 13-6: In military affairs, no one is closer than spies, no rewards greater, no busines... Passage 13-8: Identify enemy spies sent against us. Win them over with benefits, guide and acc... Passage 13-9: Through double agents, gain intelligence that allows expendable spies to deliver... Passage 13-10: The ruler must understand all five types of spies. The key lies with double agen... Passage 13-11: In ancient times, the rise of Yin was aided by Yi Zhi, who was in Xia. The rise ... Passage 13-12: Only wise rulers and brilliant generals who employ the highly intelligent as spi...