Passage 6-22
故五行無常勝, 四時無常位, 日有短長, 月有死生.
The five elements have no constant victor; the four seasons have no fixed position. Days are long and short; the moon waxes and wanes.
"Water has no constant form; war has no constant conditions." The ultimate principle of adaptability.
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 6-22:
Orthodox and Unorthodox
Passage 5-2
凡戰者, 以正合, 以奇勝.
Half-Advances
Passage 9-15
汲而先飮者, 渴也. 見利而不進者, 勞也. 鳥集者, 虛也...
Managing the Many
Passage 5-1
孫子曰: 凡治衆如治寡, 分數是也. 鬪衆如鬪寡, 形名是也...
Signs of Concealment
Passage 9-10
敵近而靜者, 恃其險也. 遠而挑戰者, 欲人之進也. 其所居...
Provocation as Weakness
Passage 9-14
奔走而陳兵車者, 期也. 半進半退者, 誘也. 仗而立者, ...
False Peace Offers
Passage 9-17
懸缶不返其舍者, 窮寇也. 諄諄翕翕, 徐與人言者, 失衆也...