Passage 7-6
是故軍無輜重則亡, 無糧食則亡, 無委積則亡.
An army without equipment perishes. Without provisions, it perishes. Without stores, it perishes.
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 7-6:
Swift Victory
Passage 2-6
善用兵者, 役不再籍, 糧不三載, 取用於國, 因糧於敵, ...
Treatment of Captives
Passage 2-10
故智將, 務食於敵. 食敵一鐘, 當吾二十鐘. 忌秆一石, ...
Capturing Resources
Passage 2-8
近於師者, 貴賣. 貴賣, 則百姓財竭. 財竭, 則急於丘役...
Converting Enemy Forces
Passage 2-9
百姓之費, 十去其七. 公家之費, 破車罷馬, 甲胄矢弩, ...
Forage on the Enemy
Passage 2-7
國之貧於師者, 遠輸. 遠輸, 則百姓貧.
Building While Fighting
Passage 2-11
故殺敵者, 怒也. 取敵之利者, 貨也. 故車戰, 得車十乘...