Passage 7-7
故不知諸侯之謀者, 不能豫交; 不知山林, 險阻, 沮澤之形者, 不能行軍. 不用鄕導者, 不能得地利.
Without knowing the designs of neighboring rulers, you cannot forge alliances. Without knowing mountains, forests, obstacles, and wetlands, you cannot maneuver. Without local guides, you cannot exploit the terrain.
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 7-7:
Ground Dictates Behavior
Passage 11-30
故兵之情, 圍則禦, 不得已則鬪, 過則從. 是故不知諸侯之...
Know Enemy, Know Self (Extended)
Passage 10-16
知吾卒之可以擊, 而不知敵之不可擊, 勝之半也; 知敵之可擊...
Terrain Reading
Passage 9-9
軍旁有險阻, 潢井, 葭葦, 山林, 蘙薈者, 必謹復索之,...
Sovereign and General
Passage 3-11
故君之所以患於軍者三: 不知軍之不可以進, 而謂之進; 不知...
Crossing Mountains
Passage 9-1
孫子曰: 凡處軍相敵: 絶山依谷, 視生處高, 戰隆無登, ...
Surrounded Ground
Passage 11-8
山林, 險阻, 沮澤, 凡難行之道者, 爲圮地.