Passage 7-9
故其疾如風, 其徐如林, 侵掠如火, 不動如山, 難知如陰, 動如雷霆.
Therefore: - Swift as the wind - Silent as the forest - Ravenous as fire - Immovable as a mountain - Unfathomable as darkness - Striking like thunder
"Swift as the wind, quiet as the forest, aggressive as fire, immovable as a mountain" (風林火山). The four modes of strategic movement.
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 7-9:
The Crossbow Metaphor
Passage 5-4
激水之疾, 至於漂石者, 勢也. 鷙鳥之疾, 至於毁折者, ...
Crossing Mountains
Passage 9-1
孫子曰: 凡處軍相敵: 絶山依谷, 視生處高, 戰隆無登, ...
Adapting to Circumstance
Passage 11-19
令發之日, 士卒坐者涕沾襟, 偃臥者涕交頤, 投之無所往, ...
Striking the Empty
Passage 5-3
故善出奇者, 無窮如天地, 不竭如江河, 終而復始, 日月是...
Managing the Many
Passage 5-1
孫子曰: 凡治衆如治寡, 分數是也. 鬪衆如鬪寡, 形名是也...
Apparent Disorder from Order
Passage 5-6
紛紛紜紜, 鬪亂, 而不可亂也. 渾渾沌沌, 形圓, 而不可...