Passage 9-1
孫子曰: 凡處軍相敵: 絶山依谷, 視生處高, 戰隆無登, 此處山之軍也.
Sun Tzu said: When positioning the army to observe the enemy: Cross mountains and stay near valleys, observe the terrain and occupy high ground. Do not climb to attack heights—this is the method for mountain warfare.
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 9-1:
Distant Terrain
Passage 10-6
險形者, 我先居之, 必居高陽以待敵. 若敵先居之, 引而去...
Entangling Terrain
Passage 10-2
我可以往, 彼可以來, 曰通. 通形者, 先居高陽, 利糧道...
Stalemated Terrain
Passage 10-3
可以往, 難以返, 曰; 掛; 掛形者, 敵無備, 出而勝之...
Earth (地)
Passage 1-5
地者, 遠近, 險易, 廣狹, 死生也.
Accessible Terrain
Passage 10-1
孫子曰: 地形有通者, 有掛者, 有支者, 有隘者, 有險者...
Precipitous Terrain
Passage 10-5
隘形者, 我先居之, 必盈之以待敵; 若敵先居之, 盈而勿從...