Passage 9-6
凡軍好高而惡下, 貴陽而賤陰, 養生而處實, 軍無百疾, 是謂必勝, 丘陵堤防, 必處其陽, 而右背之.
Armies prefer high ground to low, favor sunlight over shade, nurture life and occupy solid positions. An army free from a hundred diseases is called certain to win. On hills and embankments, occupy sunny positions with the right and rear against high ground.
What does this passage really mean for modern strategy?
Ask Sun →Explore Further
These passages from other chapters connect to the themes in Passage 9-6:
Entangling Terrain
Passage 10-2
我可以往, 彼可以來, 曰通. 通形者, 先居高陽, 利糧道...
Distant Terrain
Passage 10-6
險形者, 我先居之, 必居高陽以待敵. 若敵先居之, 引而去...
Stalemated Terrain
Passage 10-3
可以往, 難以返, 曰; 掛; 掛形者, 敵無備, 出而勝之...
Earth (地)
Passage 1-5
地者, 遠近, 險易, 廣狹, 死生也.
Narrow Terrain
Passage 10-4
我出而不利, 彼出而不利, 曰支. 支形者, 敵雖利我, 我...
Win First, Then Fight
Passage 4-9
故善戰者, 立於不敗之地, 而不失敵之敗也. 是故勝兵先勝,...